Divendres
al lliure veig la versió d'Alex Rigola de la novel·la de Bulgakov
el Mestre i Margarita. La crítica ha estat tèbia però jo la
trobo una obra francament recomanable per tres raons. La primera és
que la posada en escena és molt àgil i sense una mitjans
extraordinaris resulta ben efectiva en els moments a priori més
difícils de teatralitzar com el viatge aeri de Margarita per Moscou
o la representació de màgia negra al teatre moscovita. La segona és
que em sembla coherent amb la línia de treball desenvolupada per
Rigola des de la seva direcció de la sala Breakfast, potenciant el
treball dels seus actors. Aquí tenim 14 actors mols bons, als quals
els hi dona l'oportunitat de lluir-se a tots en algun moment.
Certament sobresurt Francesc Garrido que és molt bon actor i
que té el millor paper, el diable Woland. Ell com Sandra Monclús i
Miranda Gas ja hi eren a la versió de Rigola de
Glengary Glen Ross un dels millors espectacles dels darrers anys.
La
tercera raó, molt important, és que Rigola fa una adaptació que
permet perfectament . rememorar i viure la novel·la de Bulgakov que
és una de les més importants del segle XX . Rigola transmet el
rerefons intel·lectual de manera eficaç i també allò que
constitueix l'element més singular de l'obra: el seu sentit de
l'humor. De totes les grans obres de la novella russa és la més
divertida sense dubte. Al sortir hi havia gent que creia recordar una
obra més política, en el sentit de més anticomunista o
antiestalinista. Però jo no recorda aquesta dimensió a la
novel·la. Pel que recordo em sembla clar que Bulgakov no estava tan
interessat en mostrar la maldat de la revolució com la seva
inanitat; el fracàs d'aquella, i al capdavall, de totes les
revolucions en modificar la situació general de la humanitat. Quan
hi era a la facultat vaig estar dos anys sentint al Rafael Argullol
un mateix curs, en dos parts sobre la figura de Faust i la
transgressió del límits. No recordo que ens parlés d'aquest llibre
(era abans de la versió més reconeguda que és la de 1989) Però
podria haver estat present als curs perquè la relació amb l'obra de
Goethe és evident i des d'aquí el transgressor del límits no és
tant el mestre com el Berlioz, representant de la hybris
intel·lectual de la modernitat que a la primera escena perd el cap.
Anant
més enllà però el problema que ens podem plantejar és el sentit
de programar grans obres de la tradició quan a molt poca gent li
interessa gaire la tradició. En el cas de les crítiques algunes
retreuen a Rigola que a la seva representació triguen molt a sortir
el mestre i Margarita oblidant el fet de que ben bé els
protagonistes de la novel·la no ho són. Sospito que el els lectors
habituals de Bulgakov a Catalunya a hores d'ara són molt menys que
la gent que ha anat o anirà al lliure i que tot ho tenen molt lluny.
No puc aquí deixar d'oblidar el diàleg que vaig sentir a les meves
veïnes a la representació de Los
dos Hidalgos de Verona, quan una li preguntava a l'altre :
"lQuè dimonis és això d'un Hidalgo?" Em sembla que les
dues noies, entre trenta i quaranta anys per ser exactes, potser són
un cas extrem però no pas una excepció.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.